Home Page > Authors def > Booklist >
Detailed BooklistI DREAMED THREE SHIPS CAME SAILING IN... by ELOISA JAMES
by Mandala82
A little present from an author who has supported our blog from the beginning, and who some of us had even the pleasure to meet: Eloisa James! (http://romancebooks.splinder.com/post/8872962)
This novellina– which is unpublished in Italy and was translated by myself in Italian, upon the author’s leave - was titled after her favourite Christmas carol “I Dreamed Three Ships Came Sailing” and written to wish a Merry Christmas to her fans.
Enjoy !
They were weaving the kissing bough. "We'll add holly," said Caroline, Lady
Spence, "because it's masculine, and ivy because it's feminine. You need both of
them."
"Why?" enquired solemn little Anna. She was seated on a hassock at her mother's
feet, weaving rosemary among the prickly holly.
"It's an old tradition. Of course, one doesn't need holly, but it is pretty."
"These white berries aren't nearly as pretty as the red ones," Anna pointed out.
She held up mistletoe.
"Tradition," her mother said, trying not to think about the way John used to
pull her under the kissing bough. She was beginning to tie small presents
intended for the staff onto the crown of greens.
When Caroline was growing up, the gifts on the bough were for the family, but
there was no family now…just herself and Anna. Although Donne, their butler, and
Mrs. Peystock and the rest of the staff were almost like family. But when she
thought back to the raucous, joyous twelve days of Christmas when she was
growing up, the country house seemed terribly quiet.
"May I play snap-dragon this year?" Anna enquired.
"Absolutely not. You might burn yourself. Snap-dragon is for young ladies."
"I am a young lady."
"You are barely seven years old," her mother observed. "That is not old enough
to snatch raisins out of burning brandy."
"It's a very tiring game. Last year Alicia's father and mother played snap
dragon until the wee hours, and the next morning her mother just kept yawning
and yawning."
Caroline smiled to herself. Since Alicia's little brother was now some three
months old, she had an idea that the brandy and the raisons may have migrated to
another sort of pleasure. "There's no one for me to play with, not this year."
Anna didn't say anything; she seemed to have finally accepted the announcement
delivered by one of Wellington's own men. Her father John had died, far away in
France, five months ago now. Five months, and seventeen days.
"You could play with Donne," Anna said after a moment.
"Poor Donne has so many things to do at night before he sleeps that he cannot
stop to play games."
"Do you know what my favorite carol is? I saw three ships coming sailing in,"
Anna sang.
Caroline sighed. All those months of longing for just one ship to come home from
France, just one…it seemed it had been too much to ask. Tears pricked her eyes
and she jumped to her feet.
"I saw three ships come sailing in, on Christmas Day, on Christmas Day," sang
Anna with the high, simple clarity of a child.
"I need to talk to Mrs. Peystock about the Christmas feast," Caroline said,
looking down at her daughter's bent head. She had her father's chestnut brown
curls.
"Shall I eat with you, rather than in the nursery?" Anna asked.
"Just like last year," Caroline promised. "You probably don't remember, but—"
"Yes, I do remember. I do. Will you leave an extra place for Daddy, the way you
did last year?" Caroline swallowed. Then: "Not this year, darling."
Anna's large eyes filled with tears. "I want to leave a place, Mama. I don't
want Daddy to have nowhere to sit on Christmas. He'll think we forgot him! His
ship might be coming in, just as I was singing it."
Caroline sank to her knees and gathered Anna's sweet little body into her arms.
"We'll never forget him, darling, never. He's here with us, in our heart,
forever."
Anna sobbed, and Caroline tightened her arms. "All right, dearest. We'll leave a
place for Daddy."
After a while Caroline shook out her skirts and headed downstairs to talk to
Mrs. Peystock about gilding the peacock's beak. 'Twas a tradition that went all
the way back to her great-grandfather, though she couldn't imagine that she and
Anna would make much headway through a bird of that size.
Sure enough, the peacock was of daunting size once the butler carried it with
majestic solemnity to the dining room table.
"It's rather large, Donne," Caroline said faintly, as the butler began to carve
the bird. Snow was beating against the mullioned windows of the dining room.
"It will serve the household for weeks," he said cheerfully.
In the distance Anna heard the distant thud of the door knocker.
Donne tsked. "There are those who are thinking it's Thomassing Day for the whole
twelve days of Christmas, my lady. You can't imagine how many we've had asking
for alms, at the front door and the back."
"Did I give you sufficient money, Donne? I should very much dislike to turn
anyone away during the season."
"More than enough, my lady. As generous as your father ever was and more."
There was a distant clatter in the hallway that sounded as if more than one poor
woman had arrived for Thomassing.
Donne turned toward the door, frowning. "I told Peters to –"
But the door burst open, and there was a man with chestnut curly hair, with
laughing brown eyes, wearing a huge greatcoat wet with snow. His eyes went
straight to hers and he held out his arms.
But Caroline froze in her seat, thinking it must be a dream. Until a small
figure streaked out of her chair, screaming "Daddy!"
And then Caroline stumbled to her feet, whispering "John." A moment later they
were both bundled into the laughing embrace of Lord John Spence, a colonel in
Her Majesty's Seventy Third Regiment, and he was explaining things that Caroline
hardly heard.
Only Anna knew the truth of it. "The ship came in, it came sailing in!" she
shrieked. "The ship came sailing in on Christmas morning, just as I was singing
it!"
Un regalino da un’autrice che ha sempre sostenuto il nostro blog fin dall’inizio e, che alcune di noi hanno addirittura avuto la fortuna di incontrare: Eloisa James (http://romancebooks.splinder.com/post/8872962)
Questa novellina – che è inedita in Italia ed ho tradotto io personalmente in italiano, con il permesso dell’autrice - porta il titolo del canto natalizio preferito della James, “I Dreamed Three Ships Came Sailing”, ed è stato scritto come un suo personale augurio di Buon Natale per le sue fans.
Buona lettura !
Stavano intrecciando la ghirlanda del bacio*. “ Dobbiamo aggiungere
l’agrifoglio” disse Caroline, Lady Spence, “ Perché è maschile, e l’edera,
perché è femminile. Servono entrambi.”
“Perché?” chiese solennemente la piccola Anna. Stava seduta su un cuscino ai
piedi della madre, intenta ad intrecciare il rosmarino con l’agrifoglio spinoso.
“E’ una vecchia tradizione. Naturalmente l’agrifoglio non è necessario, ma è
carino.”
“ Queste bacche bianche non sono belle quanto quelle rosse” sottolineò Anna.
Sollevò il vischio.
“Tradizioni” le disse sua madre, e intanto cercava di non pensare a quando John
la trascinava sotto la ghirlanda del bacio. Iniziò ad attaccare alla corona di
ramoscelli i regalini per i dipendenti.
Quando Caroline era piccola, i regali attaccati alla ghirlanda erano per la
famiglia, ma ora non c’era più una famiglia…solo lei ed Anna. Anche se Donne, il
loro maggiordomo, e Mrs Peystock e, tutto il resto del personale erano quasi una
famiglia. Ma, ora, ripensando ai rumorosi e gioiosi dodici giorni di Natale,
della sua infanzia, la casa di campagna le sembrava terribilmente silenziosa.
“ Posso giocare a snap dragon** ( N.d.T. bocca di leone) quest’anno?”domandò
Anna.
“ Assolutamente no. Potresti scottarti. Snap-dragon è per le signorine”
“ Io sono una signorina”
“ Ma se hai appena sette anni”puntualizzò la madre. “ Non sei abbastanza grande
per pescare uvetta dal brandy bollente”.
“ Sai, è un gioco molto stancante. L’anno scorso il padre e la madre di Alicia
hanno giocato a snap dragon fino alle ore piccole, e sua madre non ha fatto
altro che sbadigliare la mattina dopo.”
Caroline fece un sorrisetto. Dato che il fratellino di Alicia aveva circa tre
mesi, poteva ben immaginare che il brandy e l’uvetta avessero portato ad un
altro tipo di piacere. “ Non c’è nessuno con cui possa giocare, non quest’anno”
Anna non disse nulla; sembrava aver finalmente accettato la notizia che uno
degli uomini di Wellington aveva comunicato loro. Suo padre John era morto,
lontano da casa, in Francia, cinque mesi fa. Cinque mesi e diciassette giorni.
“Potresti giocare con Donne”disse Anna dopo qualche istante.
“Il povero Donne ha talmente tante cose da fare la sera prima di andare a
dormire, che non può certo mettersi a fare giochini”
“Sai qual è la mia canto natalizio preferito? Ho visto tre navi entrare in
porto” cantò Anna.
Caroline sospirò. Tutti quei mesi passati a desiderare che una nave tornasse a
casa dalla Francia, solo quella…a quanto pare era chiedere troppo. Le lacrime le
salirono agli occhi e allora scattò i piedi.
“ Ho visto tre navi entrare in porto, il giorno di Natale, il giorno di Natale”
cantò Anna con la semplice chiarezza dei bambini.
“ Devo parlare con Mrs Peystock riguardo al party di Natale” disse Caroline,
abbassando lo sguardo sulla testa china di sua figlia. Aveva i riccioli castani
del padre.
“Posso mangiare con te, anziché nella nursery?” le chiese Anna
“Proprio come l’anno scorso” le promise Caroline. “ Probabilmente non te ne
ricorderai, ma--”
“ Sì, me lo ricordo. Sì. Lascerai un posto in più per papà, come hai fatto
l’anno scorso?”
Caroline deglutì nervosamente. E poi: “ Quest’anno no, tesoro.”
Gli occhioni di Anna si riempirono di lacrime. “ Voglio lasciare un posto,
mamma. Non voglio che papà non abbia un posto dove sedersi a Natale. Penserà che
ci siamo dimenticate di lui! La sua nave potrebbe ritornare, proprio come nella
canzone.”
Caroline cadde in ginocchio e accolse tra le sue braccia il corpicino di Anna.
“ Non lo dimenticheremo mai, tesoro, mai. E’ qui con noi, nel nostro cuore, per
sempre”
Anna singhiozzò, e Caroline la strinse ancora più forte. “ Va bene, mia cara,
lasceremo un posto per papà.”
Poco dopo Caroline si sistemò le gonne e si recò al paino di sotto per discutere
la doratura del becco del pavone con Mrs Peystock. Era una tradizione che
risaliva ai tempi del suo bisnonno, anche se non riusciva a immaginare come lei
ed Anna sarebbero riuscite a venire a capo di un uccello di quelle dimensioni.
Infatti il pavone, pronto per essere trasportato dal maggiordomo con solennità
regale, nella sala da pranzo, era di dimensioni spaventose.
“ E’ piuttosto grosso, Donne” disse Caroline debolmente, mentre il maggiordomo
si apprestava ad affettare l’uccello. La neve batteva contro le finestre a
colonnine della sala da pranzo.
“ Sì, basterà a tutta la famiglia per settimane” le rispose allegramente.
In lontananza Anna sentì il tonfo attutito del batacchio della porta.
Donne sbuffò. “C’è sempre qualcuno che crede che sia il giorno di San Tommaso,
per tutti i dodici giorni di Natale, mia signora. Non vi potete immaginare
quante persone sono già venute a bussare sia al portone che alla porta di
servizio.”
“ I soldi che ti ho dato sono sufficienti, Donne? Mi dispiacerebbe molto dover
mandare via qualcuno proprio in questo periodo.”
“Si, più che sufficienti, mia signora. Generosa quanto, se non più di suo padre”
Si sentiva un clamore distante all’entrata, come se più di una poveretta fosse
arrivata per le offerte del giorno di San Tommaso.
Donne, accigliandosi, si voltò verso la porta. “Ho detto a Peters di---“
Ma la porta si spalancò con forza, e sulla soglia c’era un uomo con i capelli
ricci castani, occhi marroni sorridenti, con indosso un enorme pastrano bagnato
di neve. I suoi occhi cercarono immediatamente i suoi e protese le braccia verso
di lei.
Ma Caroline si raggelò sulla sedia, pensando che doveva essere un sogno. Finché
una piccola figura non schizzò via dalla sedia, gridando “Papa!”
E allora Caroline si alzò barcollando e sussurrò “John”. Un attimo dopo erano
entrambe avvinghiate nell’allegro abbraccio di Lord John Spence, un colonnello
del Settantatreesimo Reggimento di Sua Maestà, che spiegava cose che Caroline
difficilmente in quel momento riusciva a seguire.
Solo Anna conosceva la verità. “ La nave è entrata, è entrata in porto!”
strillò. “ La nave è ritornata la mattina di Natale, proprio come stavo
cantando!”
*Kissing Bough ( Ghirlanda del bacio) era una decorazione tipica Inglese, una ghirlanda o una sfera composta da rami di sempreverdi, in particolare edera, vischio e agrifoglio, che simboleggiano la rinascita. La sfera veniva poi decorata con mele, pere, fiocchi e candele.
Chiunque si fosse trovato sotto il kissing bough veniva baciato, proprio come per il vischio!
** Snap Dragon gioco molto popolare, tipico delle fredde sere invernali, soprattutto della vigilia di Natale. Scopo del gioco era quello di riuscire a pescare e mangiare dell’uvetta passa da una ciotola di brandy bollente, se non addirittura in fiamme, cercando di non scottarsi.