LORD CARABAS by JAMES BUCHANAN
di elisarolle
Lord
Carabas' Blurb: 1620
I was then, and am now, a creature of sin.
I covet.
I lust.
I am greedy and hateful and take pride in those things. As a boy, I would steal food from the animals and hoard it. I teased and tempted those reverend brothers whose tastes ran to their young charges. And I used their affections to garner simple prizes to bribe other boys into doing my work. When I grew, I seduced the village maids and matrons, and picked their husband's pockets. In my life there have only been two things at which I excelled: farming and finding trouble. You must agree with me that dogging the lash is far more exhilarating than breaking your back pulling a plough. It is also infinitely more rewarding.
So begins the tale of Julius Montclair LaRousse. In a Seventeenth Century that never quite existed, Jules lives out a slightly off center fairy tale. A half-fé orphan, raised by Jesuits and now turned brigand, he shares his adventures across France and into the New World as he tries to get the girl, the boy, and maybe save the French outpost in La Florida along the way.
Io ero allora, e sono ancora, una creatura del peccato.
Io bramo.
Io brucio di passione.
Sono una persona avida e piena di rancore, e ne vado fiero. Da ragazzo, avrei rubato il cibo dagli animali e lo avrei accumulato. Schernivo e stuzzicavo quei reverendi fratelli il cui interesse era rivolto ai loro giovani allievi. E usavo il loro affetto per ottenere regalini che usavo per convincere poi gli altri ragazzi a fare la mia parte di lavoro. Una volta cresciuto, ho sedotto le ragazze e le matrone del villaggio, e borseggiato i loro mariti. Nella mia vita ci sono state solo due cose in cui eccellevo: coltivare e trovare guai. Sicuramente concorderete con me sul fatto che tirare le redini è molto più divertente che spezzarsi la schiena spingendo un aratro. È anche decisamente più appagante.
Così comincia il racconto di Julius Montclair LaRousse. In un diciassettesimo secolo immaginario, Jules vive in un mondo da favola un po’ anomalo. Per metà essere fatato, cresciuto dai Gesuiti e ora diventato brigante, le sue avventure lo portano attraverso la Francia fino al Nuovo Mondo, mentre nel frattempo cerca di conquistare ragazze, ragazzi, e forse di salvare un avamposto francese in Florida.
About
“Lord Carabas”: There are eight books total planned for the series. Lord
Carabas comes out February 22, 2007 followed in May by Cry Melusine. Right now
I'm finishing up Lutin's Heir. The other five books: Sons of Nicoguada, Rabbit
at War, Rosette in the Tower, Queen Cat and Patience Percinet, all have bit and
pieces written, some as much as quarter done.
Cry Melusine 1625. Every child wants to believe their family can be salvaged. Family secrets, adulterous liaisons and long born grudges threaten to destroy Jules, Keiko and Curran. Jules has to use his wits and bourgeoning abilities to save himself and his son when he follows Keiko to the seat of her Scottish Clan.
Lutin's Heir. 1642. Former intendant to the recently deceased Richelieu and now a rappator to the courts of inquiry, Jules spurns the advances of Charlotte Mouton otherwise known as La Tisson. As he searches for the family of his mother and suffers through the escalating pranks of La Tisson tragedy strikes at the very ones he loves most.
Sons of Nicoguada. Early 1700's This will be a pirate novel. And is not very well formed yet.
Rabbit at War. Mid 1700's. Takes place in the War of the Conquest (French-Indian War). Jules finds himself enamored of an English Soldier.
Rosette in the Tower Mid 1800's. Jules finds his way to the fairy courts and finally meets his father.
Queen Cat 1930's. Jules is taken in by the UnSidhe Court and becomes the consort of the Queen of May.
Patience Percinet. Present Day. A series of murders among the Sidhe courts leads Jules on a quest through this world and the Fe' relms to discover who wants to eradicate them.
All the titles (and they're not set 100% in stone) are derived from French or Creole fairy tales and the books all center around Julius Montclair LaRousse a bastard and half-fey. In Jules' world magic and gunpowder exist side by side. Lord Carabas opens in the early 17th century and the title of the book comes from Puss 'n Boots fame; "Make way, make way for my Lord the Marquis of Carabas." The story of the Miller's son who rises to marry the princess through cunning and trickery is echoed in Jules's adventure. I try and use a little inspiration from the tale where the name derived for my story. So Lutin, which takes it's title from a French fairy who is known for pulling pranks, is full of pranks the characters pull on each other. Rabbit at War will take much of its tone from the Rabbit trickster cycle of Creole fables.
The first three books center on the relationship between Jules, Keiko and Curran. The other books focus on liaisons with both male and female interests at varying degrees of commitment. Throughout, Jules discovers more and more of what it means to be descended from the fé and all contain high degrees of erotic content. The books also jump ahead in time at exponential intervals. Lord Carabas is set in the early 1620's, Cry Melusine 5 years later, Lutin's Heir 20-25 years after that and the final book is set in modern day Los Angeles.
Ci sono otto libri in progetto per la serie. Lord Carabas uscirà il 22 Febbraio seguito a Maggio da Cry Melusine. Proprio adesso sto finendo Lutin’s Heir. Per quel che riguarda gli altri cinque libri: Sons of Nicoguada, Rabbit at War, Rosette in the Tower, Queen Cat and Patience Percinet, di tutti ho già scritto dei pezzi qua e là, per alcuni sono arrivato a completarne circa un quarto.
Cry Melusine 1625. Tutti i bambini desiderano credere che le loro famiglie possano essere salvate. Segreti di famiglia, relazioni adulterine e rancori covati da lungo tempo minacciano di distruggere Jules, Keiko e Curran. Jules deve usare tutta la sua intelligenza ed abilità per salvare se stesso e il proprio figlio, quando segue Keiko al comando del suo Clan scozzese.
Lutin's Heir. 1642. Dapprima sovraintendente di Richelieu, che è appena deceduto, e ora accusato dalla commissione d’inchiesta, Jules rifiuta sdegnosamente le avances di Charlotte Mouton, meglio nota come La Tisson. Mentre cerca la famiglia di sua madre e subisce gli attacchi sempre peggiori di La Tisson, la tragedia colpisce proprio coloro che ama di più.
Sons of Nicoguada. Inizi del 1700. Questo sarà un romanzo piratesco. La sua trama non è ancora completamente definita.
Rabbit at War. Metà del 1700. È ambientato durante la Guerra di Conquista (Guerra Franco-Indiana). Jules si scopre innamorato di un soldato inglese.
Rosette in the Tower Metà del 1800. Jules trova il regno delle fate e finalmente incontra suo padre.
Queen Cat 1930. Jules viene accolto nel Castello degli UnSidhe e diventa il consorte della Regina di Maggio.
Patience Percinet. Contemporaneo. Un serie di omicidi nella terra dei Sidhe conducono Jules ad una missione di ricerca attraverso questo mondo e il regno dei Fe’ per scoprire chi li vuole distruggere.
Tutti i titoli (e non sono ancora del tutto chiari al 100%) sono derivati da leggende francesi e creole e i romanzi sono tutti incentrati su Julius Montclair LaRousse, un bastardo per metà essere fatato. Nel mondo di Jules, coesistono magia e polvere da sparo. Lord Carabas inizia all’inizio del diciassettesimo secolo e il titolo del libro deriva dalla celebre frase del Gatto con gli Stivali; “Fate strada, fate strada per il mio signore, il Marchese di Carabas”. L’eco della storia del figlio del mugnaio che da adulto sposerà la principessa grazie ad una serie di astuzie ritorna nelle avventure di Jules. Per le mie storie ho cercato di ispirarmi un po’ ai racconti da cui derivano i loro titoli. Così Lutin, il cui titolo deriva dal nome di una fata francese conosciuta per giocare tiri mancini, è pieno di trabocchetti che i protagonisti fanno l’uno all’altro. Rabbit at War prende molto del suo spirito dal ciclo di fiabe creole Rabbit Trickster.
I primi tre libri sono centrati sulla relazione tra Jules, Keiko e Curran. Gli altri libri si concentrano sulle sue avventure amorose sia con uomini che con donne, con diversi gradi di coinvolgimento. Nel corso dei vari romanzi, Jules scopre sempre più cosa significa discendere dagli esseri fatati e tutti hanno un forte contenuto erotico. I libri inoltre saltano avanti nel tempo ad intervalli esponenziali. Lord Carabas è ambientato all’incirca nel 1620, Cry Melusine cinque anni più tardi, Lutin’s Heir venti-venticinque anni dopo e l’ultimo libro è ambientato ai giorni nostri a Los Angeles.
About
James Buchanan: James Buchanan is a multi-published author of homoerotic
romance. James grew up in a small Southwestern town, hours away from any other
small Southwestern towns. A stint at the State University, where he ostensibly
majored in English, garnered him a degree useful for being someone's secretary.
The absolute lack of employment opportunities led James to Southern California.
After a stint in County Mental Health (administration, not client) he ran
screaming into the field of Law. James has been practicing for nine years and
someday he might even get it right.
Currently he has books available through www.Phaze.com and www.TorquerePress.com. Visit James at http://www.james-buchanan.com for more information on his books.
James Buchanan è un autore più volte pubblicato di romanzi d’amore omosessuali. È cresciuto in una piccola cittadina del sud ovest, lontano ore da ogni altra piccola cittadina del sud ovest. Un periodo passato alla State University, dove in apparenza si è laureato in Lettere Inglesi, gli ha fruttato una laurea utile solo per diventare il segretario di qualcuno. L’assoluta mancanza di posti di lavoro ha condotto James nella California del sud. Dopo un periodo trascorso nell’Ospedale Psichiatrico della Contea (in amministrazione, non come paziente) è scappato urlando e si è dedicato al settore legale. James sta facendo pratica da nove anni e un giorno potrebbe anche fare le cose nel modo giusto.
Attualmente i suoi libri sono disponibili presso Phaze e Torquere Press. Visitate il sito di James, www.james-buchanan.com per ulteriori informazioni sui suoi libri
From his website: I write original, erotic GLBT fiction, or what I tell people is gay porn with plot. My writing style is across the board, but I mainly write original homosexual fiction (some call it slash from the Male/Male designation) of the romantic flavor. I have written pansexual and/or bisexual stories although the queer relationships tend to be the predominate one. The type of fiction I write is often called “Boy Love,” although there are no underage relationships in my stories (boiz yes, boys no).
I like men; really nice, sexy, handsome, strong guys with a bit of the world behind them. I like to put them together and have them be all angsty and romantic and get it on quite frequently.
All of my work to date is erotic. My longer works have heavy elements of romance in them. Some of my stuff is Original Yaoi, also known as June, with the traditional Seme and Uke roles with all involved being Bishonen. What can I say, I love Manga and it's fun to write. Otherwise my erotic fiction runs the gamut of mystery, thriller, horror, fantasy, historical fiction and science fiction. Much of it, no matter what genre I’m writing in is often labeled “dark fic” or “Gothic” as it has an edgy, not quite happy feel. It follows my own reading tastes. I’m more likely to be found with “A Slave’s Condition” than a pretty shounen-ai manga like “Gokuaru Café.” Clive Barker’s homocentric horror is on my shelves and I don’t need happy endings.
Io scrivo romanzi erotici GLBT, o, come dico alla gente, romanzi pornografici omosessuali con una trama. Il mio stile di scrittura è oltre le righe, ma scrivo principalmente romanzi omosessuali (che alcuni chiamano slash a causa della barra diagonale nella definizione Male/Male) con un sapore romantico. Ho scritto anche storie etero o bisessuali, anche se le relazioni tra gay tendono sempre ad essere predominanti. Il genere di romanzo che scrivo spesso viene chiamato "Boy Love", anche se non ci sono relazioni tra e con minori nelle mie storie (ragazzi si, bambini no).
Mi piacciono gli uomini; simpatici, sexy, affascinanti, forti con un po' di passato alle spalle. Mi piace metterli insieme e farli angustiare ed innamorare ed eccitare abbastanza di frequente.
Tutto il mio lavoro è classificabile come erotico. I miei romanzi lunghi hanno elementi di romanticismo. Alcune delle mie cose sono Original Yaoi, altrimenti noto come June, con le figure tradizionale di Seme e Uke, che messe insieme diventano Bishonen. Cosa posso dire, amo i Manga e sono divertenti da scrivere. Il mio genere erotico ha anche un po' di mistery, thriller, fantasy, storico e fantascienza. Molto di quello che scrivo, non importa di che genere sto scrivendo, è spesso etichettato come "dark" o "gotico" dato che è un poco inquietante. Segue il gusto dei miei lettori. Mi troverete più facilmente in una situazione di dominazione/sottomissione piuttosto che in una tipo manga shounen-ai come "Gokuaru Cafè". Nella mia libreria è presente l'horror omocentrico di Clive Barker e non ho bisogno di un lieto fine.
Inedited Excerpt
from "Lord Carabas"
Release on February, 2007
Copyright 2007 James Buchanan. Published and Translate with the authorization of the author
Stealing kisses became as much a part of my life as stealing money. Sometimes Keiko would surprise me with her passion; pulling me behind a door or a wall, and ravaging my throat and chest with petite bites. When I would become hard and frustrated she would dance away from me; laughing at my plight. Other times she would make me chase her for the briefest touch of her lips. I wasn't her servant, I was her plaything.
I said please so many times I forgot what it meant.
When I slept, and I slept less than usual even for me, her hands stoked my fantasies. I would find myself listening for her footsteps at night, hoping that they might bring Keiko to me. As winter approached, I was bound in hell by a wicked little lady; one I wanted but couldn't have. Were she to cry out against me, some might think she paid the price of being too independent but that wouldn't stop them from throwing me in the stocks or worse. I tried, as much as I could, to remove myself from the temptation. It was not something I have ever been very good at.
I convinced Curran to go out with me for the evening, ostensibly to drink, but mostly so I didn't have to be in the house with her. "Why do yer let her torment yer like she does?" He'd managed to ask one of those unanswerable questions. Offering the only response that would suffer, I shrugged. "Yer need to understand lad, there are three creatures beyond rule… a mule, a pig an' a woman. But only the woman thinks she can rule a man.”
He was not helping my mood. Not wishing to endure his glare I stared off into the tavern. Mon Dieu, what we called a tavern then. It was not much more than an open room with a dirt floor. A few planks stretched across barrels served as a table. If you were lucky, or had a strong arm like Curran, you might find yourself a stool. Children and dogs and poultry and pigs ran loose about our feet.
Sometimes, like tonight you could secure a bit of sustenance other than adulterated wine. The bread, baked months ago, was so hard and moldy they'd cut it off with an ax. We tossed it in the soup, softening it and thickening the cold broth to a consistency of porridge. Insipid, monotonous and not very filling such sops were the common man's lot.
With a sigh, "I wouldn't kick her out of my bed for eating biscuits."
Curran snorted. "I can think of better things to eat in bed."
"So can I, but you're never willing." Curran kicked my shin and I had to lift my bowl from the table to keep it from spilling. For moments we were locked in identical glowers; eyes narrowed and lower lips pinched tense. Then Curran began to snort and I to chuckle, "Mon ami, I think that you are entirely too vocal with your denials."
"I'm vocal? Yer just wanton, always coming after me. I can tell yer a thousand times no and yer'll come after me one thousand and one. Yer a miserable wretch to call a friend." Wiping the last of his supper from his chin with the back of his hand, "And to think, I'm here trying to give yer advice, and yer making jokes about me." Serious again, "What are yer to do about it? Tell me what's yer mind."
"I don't know," My stomach had turned so that what was in my bowl was no longer appetizing. Not that it ever truly had been. Setting it on the floor, for a time I watched the battle between a cur and a child for the remainder. A kick of my boot to the animal's flank left the gruel to the enfant. With a growl she set upon the bowl. Turning back to the Irishman, "I'm thinking that maybe I should do something. Deciding on how or what I want is the problem."
Elbows on the plank, chin on his knuckles, he considered my evasiveness for a bit. "Five frogs are sitting on a log. Four decide to jump off. How many are left?" Not waiting for me to respond, "Five. Why? Because there's a difference between deciding and doing."
Snapping, "If I wanted to be miserable, Curran, I would have stayed with her." I should be more forgiving, but damn it all, I was miserable. Tormented by teasing from her, frustrated beyond measure; I hadn't touched another woman or man in months. My whole life was wrapped around a croquette's finger. I was lunging on a line for the promise of a chase I'd not yet seen and might never. There was no need for him to remind me of it.
"Why are yer so cheesed off?" I'd stung him harder than I'd intended. "What have I done to yer." Putain, I hadn't meant to make him mad. Get him to change the subject, oui, irritate him, non. Throughout it all, the only person who suffered with me was he.
Focusing on flotsam drifting about my cup, "I don't know why. Everything angers me of late."
"It is because yer lettin' herself get to yer. Stop yer fancies and concentrate on what yer have in yer hand. The lady is a lady, she'll only have yer as her lapdog so long as yer keep her fancy. And with naw nicker," rubbing his fingers together for the coins we didn't have, "ye'll naw keep it long."
"And reminding me of this is supposed to ease my mind?"
"Naw," he thumped my forehead with his finger as he smiled, "I just think I have to remind yer who yer are."
A shake of my head denied it. "That is a fine person indeed; bastard, not even really a human one, who has at one time or another violated most every commandment." In moments such as this I understood just what I was; not much of anything at all. Surviving by my wits and fairly indiscriminate about my associations, I would never be a respected member of society. Of course many of the respected members of the estates I'd met were no less rouges than myself. They, however, had the money and the titles and the esteem that meant who they truly were didn't matter. "Why would you care whether I know I am Jules le voleur, rolling drunks and picking pockets, or whether I wish to believe I am the Prince of Siam?"
"Because, I like Jules the scoundrel. The man who, even as he makes fun of me, makes me laugh at it. Yer wit is sharper than most men's steel. I've never seen a tongue that cut some overfed fishwife to the quick without the woman even knowing she's been wounded. If yer had half a loaf of bread yer would give me half of yer half… and mayhaps short yerself some. Then yer'd likely nick a bit of meat for us from beneath the butcher's nose. And all the time I'd be rolling with tears with yer barbs while yer taunted the man. I don't believe I'd find the Prince of Siam such fine company."
Estratto inedito
da “Lord Carabas”
Data di rilascio Febbraio 2007
Copyright 2007 James Buchanan. Pubblicato e tradotto con l'autorizzazione dell'autore.
Rubare baci era diventato parte della mia vita quanto rubare denaro. Qualche volta Keiko mi sorprendeva con la sua passione; trascinandomi dietro una porta o un muro, e coprendo la mia gola e il mio petto di piccoli morsi. Quando alla fine mi ritrovavo duro e frustrato, lei volteggiava lontano da me; ridendo della mia penosa condizione. Altre volte faceva in modo che io le dessi la caccia in cambio di un brevissimo tocco delle sue labbra. Non ero il suo servo, ero il suo giocattolo.
Dicevo “per favore” così tante volte che avevo dimenticato del significato della parola.
Quando dormivo, e dormivo ancora meno del mio solito, le sue mani infuocavano le mie fantasie. La notte mi ritrovavo ad ascoltare i suoi passi, sperando che potessero portare Keiko verso di me. Quando l’inverno iniziò ad avvicinarsi, stavo passando le pene dell’inferno per colpa di quella piccola donna piena di malizia; una donna che volevo, ma non potevo avere. Se lei mi avesse accusato di aggredirla, alcuni avrebbero potuto pensare che stava pagando il prezzo della sua eccessiva indipendenza, ma questo non avrebbe impedito loro di gettarmi in galera o peggio ancora. Cercavo, come potevo, di tenermi alla larga dalla tentazione. Non che fossi mai stato bravo a farlo.
Convinsi Curran ad uscire con me quella sera, in apparenza per una bevuta, ma principalmente perché così non dovevo rimanere in casa con lei. “Perché lasci che ti tormenti in questo modo?” Era riuscito a farmi una di quelle domande che non hanno risposta. Mi strinsi nelle spalle, offrendogli l’unica risposta accettabile “Devi capire, ragazzo, che ci sono tre creature incomprensibili… i muli, i maiali e le donne. Ma solo le donne pensano di poter comandare sugli uomini”.
Non stava aiutando il mio umore. Non mi andava di sostenere il suo sguardo, e fissai la taverna. Mon Dieu, come si faceva a chiamarla taverna. Era poco più di una stanza senza pareti divisorie, con un pavimento lurido. Alcune tavole appoggiate su cavalletti fungevano da tavoli. Se avevi fortuna, oppure braccia forti come Curran, potevi anche trovarti uno sgabello. Bambini e cani e polli e maiali ci scorrazzavano tra i piedi.
Qualche volta, come ad esempio stanotte, potevi recuperare qualcosa diverso dal vino annacquato per darti un po’ di nutrimento. Il pane, cotto mesi e mesi fa, era così duro e ammuffito che lo tagliarono con un’accetta. Lo gettammo nella zuppa, per ammorbidirlo e per addensare la brodaglia calda fino alla consistenza di un porridge. Quei pezzi di pane inzuppati insipidi, senza gusto e incapaci di saziarti erano il pasto tipico della gente comune.
Con un sospiro, dissi “Non l’avrei gettata fuori dal mio letto per poi venirmene qui a mangiare pane raffermo”.
Curran storse il naso. “Ci sono cose migliori da mangiare a letto, secondo me”.
“Lo so anch’io, ma tu non mi dici mai di sì”. Curran mi tirò un calcio negli stinchi e io dovetti sollevare la mia ciotola dal tavolo per impedire che traboccasse. Per alcuni momenti ci guardammo entrambi in cagnesco con la stessa identica espressione; occhi stretti e labbra serrate. Poi Curran incominciò a sbuffare ed io a ridacchiare, “Mon ami, penso che i tuoi rifiuti siano davvero troppo rumorosi.”.
“Io rumoroso? Sei tu il dissoluto, a starmi sempre alle calcagna in questo modo. Posso dirti mille volte no e tu per la mille e una volta continuerai a venirmi dietro. Come amico sei un vero disastro”. Asciugandosi l’ultimo goccio della sua zuppa dal mento con il dorso della mano, “E pensandoci bene, io me ne sto qui a cercare di darti dei consigli, e tu ti stai prendendo gioco di me”. Di nuovo serio, “Cos’hai intenzione di fare per questa faccenda? Dimmi che cosa hai in mente”.
“Non lo so”, avevo lo stomaco talmente per aria che quello che c’era nella mia ciotola non mi attirava più. Non che in realtà lo avesse mai fatto davvero. La posai sul pavimento, e per un po’ di tempo me ne stetti a guardare un cagnaccio e una bambina che si disputavano i miei avanzi. Diedi un calcio dello stivale al fianco della bestia, e la farinata restò alla piccola. Con un grugnito la bambina si avventò sulla ciotola. Rivolgendomi di nuovo all’Irlandese, “Penso che forse dovrei fare qualcosa. Il problema è decidere cosa voglio, e come”.
Gomiti sulla tavola, mento sulle nocche, lui considerò la mia risposta evasiva per alcuni istanti. “Cinque rane sono sedute su un tronco. Quattro decidono di saltare. Quante ne rimangono?” Non aspettandosi una risposta da parte mia, “Cinque. Perché? Perché tra decidere una cosa e farla c’è una bella differenza”.
Scattai, “Se avessi voluto soffrire, Curran, sarei rimasto con lei”. Avrei dovuto essere un po’ più comprensivo, ma dannazione, stavo male. Tormentato dal modo in cui mi prendeva in giro, frustrato oltre misura; non toccavo altre donne nè uomini da mesi. La mia intera vita era avvolta intorno alle dita di un soldo di cacio. Me ne stavo lì ad aspettare, con la promessa di una conquista che non avevo ancora visto e forse non avrei mai visto. Non c’era nessun bisogno che lui me lo ricordasse.
“Perchè sei così seccato?” Lo avevo colpito più forte di quanto volessi. “Che cosa ti ho fatto”. Putain, non avevo avuto l’intenzione di farlo arrabbiare. Fargli cambiare argomento, oui, irritarlo, no. Dopotutto, l’unica persona che stava soffrendo con me era lui.
Concentrandomi sui rimasugli che galleggiavano nella mia tazza, “Non so perché. Tutto quanto mi fa arrabbiare in questi ultimi tempi”.
“E’ perchè le permetti di farlo. Smettila di fantasticare e concentrati su quello che hai in mano. La signora è una signora, per lei tu sarai soltanto il suo cagnolino da salotto e solo finchè la cosa le andrà a genio. E senza sterline”, sfregando le dita insieme per indicare i soldi che non avevamo, “ non andrà avanti per molto”.
“E farmelo ricordare dovrebbe tirarmi su di morale?”
“No”, diede un colpetto alla mia fronte con un dito mentre sorrideva, “Pensavo solo di doverti ricordare chi eri”.
Scossi la testa, in segno di diniego “Proprio una persona meravigliosa; un bastardo, neanche del tutto umano, che o prima o dopo ha violato quasi tutti i comandamenti”. In momenti come questi capivo esattamente che cosa ero; e non ero granché. Sopravvivendo grazie alla mia astuzia e non facendo discriminazione tra le persone a cui mi accompagnavo, non sarei mai stato un membro rispettabile della società. Naturalmente molti dei rispettabili membri della buona società che avevo incontrato non erano meno furfanti di me. Loro, tuttavia, avevano i soldi e i titoli e la pubblica considerazione che provava che ciò che erano realmente non aveva importanza. “Perché dovresti preoccupi del fatto che io sappia o meno di essere Jules le voleur, ubriacone e borseggiatore, o che preferisca invece credere di essere il Principe del Siam?”
“Perché a me Jules il mascalzone piace. E’ una persona che, anche se si prende gioco di me, mi fa ridere. La tua arguzia è più tagliente dell’acciaio di molti uomini. Non ho mai visto una lingua che riesce a prendersi gioco così velocemente di una pescivendola obesa senza che quella si renda nemmeno conto di essere stata ferita. Se tu avessi mezza pagnotta di pane me ne daresti metà… e forse anche un po’ di più. Poi probabilmente ruberesti per noi un pezzo di carne da sotto il naso del macellaio. E per tutto il tempo io riderei fino alle lacrime per le tue battute mentre tu lo insulti. Non credo che il Principe del Siam sarebbe una compagnia altrettanto piacevole”.